When penning a book of Bengali short stories, it is only natural to begin with Rabindranath Tagore's 'Kabuliwallah,' the iconic tale of friendship between an Afghani dry-fruit seller and a 5-year-old girl, that continues to be recited till date in homes and classrooms across Bengal and beyond.
Award winning translator, Arunava Sinha who has taken upon himself the task of translating Bengali literature into English and make it accessible to a wider audience, has compiled a selection of what in his opinion are the 21 'Greatest Bengali Stories Ever Told,' in the form a book of the same name.
Although the book opens with one of Tagore's stories, Sinha's selection reflects a thoughtful yet personal curation that gives equal prominence to almost all the literary stalwarts that Bengal has ever produced and also those who remained unheard of.
More From This Section
Satyajit Ray's introspective lense finds resonance with Sunil Gangopadhyay and Nabarun Bhattacharya's deep plunges into the darker recesses of the heart and mind.
And with writers of the likes of Buddhadeva Bose, Premendra Mitra, Ritwik Ghatak, Mahashweta Devi and Ashapurna Debi, there are also narratives laden with political, social and gender consciousness.
However, Sinha insists that it is "not a potted history of the Bengali short story" and the choice has not been determined by any form of critical sieving or literary era.
"These are, simply, stories I have loved and that have made a deep impression on me," he writes in the introduction, titled "My love Affair with Bengali Stories" to the book.
The anthology, he says, is devoid of any design and
showcases the "rich variety to be found in Bengali literature - whether in terms of form, voice, setting or subject."
Those who have read the stories in Bengali will know that loss in translation is inevitable, but it cannot be denied that Sinha has tried to retain the fervour of the original to the best of his capacities, using phrases both in Hindi and Bengali here and there, to suit the narrative.
What binds the 21 stories together is really a very personal emotion felt by the translator alone and therefore, he admits to have given many renowned and "expected" names a miss.
Having grown up in dingy lanes of north Kolkata that continues to reek of musty history, his attachment with Bengali literature is an amorous one. And, his acceptance of a story as his "own", he says, depends on his transformation from a being reader to becoming a character "right in the middle of the action."
For the popularly acknowledged "great short stories" that are not a part of his latest feat, Sinha, very innocently reasons, "It is just that I have no romance to recall with their stories, though I have read, admired and marvelled at them. But somehow I haven't found myself in them.